Главная
ОРКД выступило партнёром IV Всероссийского конкурса перевода в сфере профессиональной коммуникации по китайскому языку
28 октября в МГИМО прошел IV Всероссийский конкурс перевода в сфере профессиональной коммуникации по китайскому языку (общественно-политический перевод).
В этом году Конкурс проводился в рамках мероприятий Недели языков и культур стран Юго-Восточной Азии и был посвящен 80-летию Факультета международных отношений МГИМО. Конкурс проходил при финансовой поддержке программы стратегического академического лидерства «Приоритет 2030». Неизменными партнерами Конкурса выступили: Издательский дом «ВКН»; Общество российско-китайской дружбы; Российско-китайский деловой совет. Призы победителям, призерам и номинантам предоставили Издательский дом «ВКН» и Российско-китайский деловой совет.
Всероссийский Конкурс перевода в сфере профессиональной коммуникации по китайскому языку (общественно-политический перевод) — уникальный тематический проект, направленный на практическое применение навыков и умений студентов бакалавриата и магистратуры в области письменного и устного перевода с китайского языка. В рамках конкурса участникам предоставляется возможность продемонстрировать языковые компетенции (практическая составляющая) и знание текущего состояния российско-китайских отношений в политической, торгово-экономической и гуманитарной сферах (теоретическая составляющая), что повышает мотивацию студентов к изучению китайского языка, создает здоровую конкурентную среду, а в долгосрочной перспективе — формирует резерв кадров высокого профессионального уровня для реализации проектов по приоритетным направлениям научно-технологического развития Российской Федерации.
Для участия в Конкурсе зарегистрировались 33 студента бакалавриата и 10 студентов магистратуры из Москвы, Минска, Санкт-Петербурга, Владивостока, Великого Новгорода, Казани, Новосибирска, Читы, Краснодара и др. городов.
На церемонии открытия Конкурса выступил проректор по языковой и довузовской подготовке И.С.Путинцев. В своем приветственном слове Игорь Сергеевич подчеркнул важность изучения китайского языка для дальнейшего развития двусторонних связей и исключительную роль МГИМО в деле подготовки квалифицированных кадров со знанием китайского языка, а также упомянул о функционирующих в Университете программах российско-китайских студенческих обменов и об укреплении связей вуза со школами Москвы, где изучается китайский язык.
С приветственным словом также выступили первый секретарь посольства КНР в России г-жа Дэн Ин, Заместитель Председателя Общества российско-китайской дружбы, Чрезвычайный и Полномочный Посол, заведующий кафедрой дипломатии К.М.Барский, заместитель директора Первого департамента Азии МИД России В.В.Фадеев, заместитель Исполнительного директора Российско-китайского делового совета Т.В.Сергеева и член Центрального Правления ОРКД, заведующая кафедрой китайского, вьетнамского, тайского и лаосского языков О.А.Масловец.
В состав экспертного жюри вошли заместитель директора Первого департамента Азии МИД России В.В.Фадеев, заведующая кафедрой устного перевода ВКИЯ МИД России профессор Т.Г.Семенова, директор Института Конфуция РГГУ с российской стороны, доцент Института лингвистики РГГУ Т.В.Ивченко, заведующая кафедрой китайского, вьетнамского, тайского и лаосского языков доцент О.А.Масловец, старший преподаватель кафедры китайского, вьетнамского, тайского и лаосского языков и кафедры методологии перевода Высшей школы перевода МГУ имени М.В.Ломоносова, синхронный переводчик Е.А.Васина. Жюри конкурса возглавил Чрезвычайный и Полномочный Посол, заведующий кафедрой дипломатии К.М.Барский.
В ходе устного финального этапа участники выполняли перевод с китайского языка на русский и с русского языка на китайский. Тематика конкурсных заданий для студентов бакалавриата включала следующие темы: государственный строй и политические системы России и КНР; экономика России и Китая; внешняя политика России и Китая; российско-китайские отношения: Россия и Китай в международных организациях.
Для магистрантов были предложены темы: ООН и Совбез ООН; китайско-африканские отношения; ШОС и БРИКС; Большое Евразийское партнерство и инициатива «Один пояс, один путь»; АТЭС и интеграционные процессы в Азиатско-Тихоокеанском регионе; российско-китайское сотрудничество.
С заданиями письменного отборочного этапа справились 23 студента из 11 вузов России и Беларуси. В финал Конкурса вышли 19 студентов бакалавриата и четыре студента магистратуры.
Финалисты из бакалавриата:
- Алёна Викторовна Бавтрукевич (Минск, Минский государственный лингвистический университет).
- Алёна Дмитриевна Баканова (Владивосток, ДВФУ).
- Елизавета Владимировна Батаева (Владивосток, ДВФУ).
- Полина Сергеевна Бруханчик (Минск, Минский государственный лингвистический университет).
- Ринат Маратович Деушев (Москва, МГИМО).
- Виктория Дмитриевна Доброцкая (Владивосток, ДВФУ).
- Юлия Олеговна Иванова (Чита, Забайкальский государственный университет).
- Татьяна Александровна Калашникова (Владивосток, ДВФУ).
- Анастасия Дмитриевна Катерюшкина (Минск, Минский государственный лингвистический университет).
- Виктория Анатольевна Лобачева (Санкт-Петербург, СПбГУ).
- Эльмира Ильхамовна Мамедова (Москва, МГПУ).
- Ангира Эдуардовна Очирова (Москва, МГУ имени М.В.Ломоносова).
- Алексей Александрович Прокофьев (Новосибирск, НГУ).
- Разиля Фирдусовна Сагирова (Москва, МГУ имени М.В.Ломоносова).
- Дмитрий Андреевич Самарский (Москва, МГПУ).
- Виолетта Сергеевна Скачкова (Москва, МГПУ).
- Ольга Дмитриевна Терентьева (Москва, МГПУ).
- Егор Алексеевич Филипенко (Москва, МГИМО).
- Арсен Седракович Широв (Новосибирск, НГПУ).
Финалисты-магистранты:
- Дарья Сергеевна Барашкова (Великий Новгород, Новгородский областной университет им. Ярослава Мудрого).
- Илья Валерьевич Китаев (Москва, МГИМО).
- Тамара Алексеевна Пискарева (Владивосток, ДВФУ).
- Адель Сергеевна Сёмочкина (Санкт-Петербург, СПбГУ).
В борьбе за призовые места среди студентов бакалавриата победителями стали:
1-е место — Виктория Анатольевна Лобачёва (Санкт-Петербург, СПбГУ). 2-е место — Ринат Маратович Деушев (Москва, МГИМО). 3-е место — Разиля Фирдусовна Сагирова (Москва, МГУ имени М.В.Ломоносова) и Егор Алексеевич Филипенко (Москва, МГИМО).
Победителями среди студентов магистратуры стали:
1-е место — Илья Валерьевич Китаев (Москва, МГИМО). 2-е место — Адель Сергеевна Сёмочкина (Санкт-Петербург, СПбГУ). 3-е место — Тамара Алексеевна Пискарева (Владивосток, ДВФУ).
Студенты показали эрудицию, высокий уровень владения китайским языком, а также высокий уровень сформированности навыков и умений устного, зрительного-устного перевода.
Члены жюри определили победителей в отдельных номинациях. Ими стали:
«За произношение» — Виктория Дмитриевна Доброцкая (Владивосток, ДВФУ). «За беглость речи» — Ангира Эдуардовна Очирова (Москва, МГУ имени М.В.Ломоносова). «За твердое знание лексики» — Татьяна Александровна Калашникова (Владивосток, ДВФУ). «За переводческую смелость» — Алёна Викторовна Бавтрукевич (Минск, Минский государственный лингвистический университет).
В день конкурса состоялись мастер-классы членов жюри: «Особенности перевода религиозно-художественных текстов» (Т.Г.Семенова), «Квазисинонимы и процесс перевода: проблема выбора» (Т.В.Ивченко), «О чем мечтают синхронисты? Путь к исполнению китайской мечты» (Е.А.Васина).
Активное участие в подготовке конкурса приняли студенты-китаисты МГИМО Ярослав Коновалов (1 МО), Мария Симонова (2 МЭО) — ведущие мероприятия, волонтеры — студенты 1–4 курсов бакалавриата, изучающие китайский язык, а также члены организационного комитета конкурса: заведующая кафедрой китайского, вьетнамского, тайского и лаосского языков доцент О.А.Масловец, доцент кафедры Е.А.Хамаева, старшие преподаватели И.Ю.Гутин, А.А.Войцехович, Ван Фурс Цзыи и преподаватель А.В.Евтушенко.
Поздравляем победителей и всех участников Конкурса!
Больше фото доступно по ссылке https://disk.yandex.ru/d/S-Q83XaMV8tU0w