Версия для печати

Архив

ОРКД выступило партнёром IV Всероссийского конкурса перевода в сфере профессиональной коммуникации по китайскому языку


28 октября в МГИМО прошел IV Всероссийский конкурс перевода в сфере профессиональной коммуникации по китайскому языку (общественно-политический перевод).

В этом году Конкурс проводился в рамках мероприятий Недели языков и культур стран Юго-Восточной Азии и был посвящен 80-летию Факультета международных отношений МГИМО. Конкурс проходил при финансовой поддержке программы стратегического академического лидерства «Приоритет 2030». Неизменными партнерами Конкурса выступили: Издательский дом «ВКН»; Общество российско-китайской дружбы; Российско-китайский деловой совет. Призы победителям, призерам и номинантам предоставили Издательский дом «ВКН» и Российско-китайский деловой совет.

Всероссийский Конкурс перевода в сфере профессиональной коммуникации по китайскому языку (общественно-политический перевод) — уникальный тематический проект, направленный на практическое применение навыков и умений студентов бакалавриата и магистратуры в области письменного и устного перевода с китайского языка. В рамках конкурса участникам предоставляется возможность продемонстрировать языковые компетенции (практическая составляющая) и знание текущего состояния российско-китайских отношений в политической, торгово-экономической и гуманитарной сферах (теоретическая составляющая), что повышает мотивацию студентов к изучению китайского языка, создает здоровую конкурентную среду, а в долгосрочной перспективе — формирует резерв кадров высокого профессионального уровня для реализации проектов по приоритетным направлениям научно-технологического развития Российской Федерации.

Для участия в Конкурсе зарегистрировались 33 студента бакалавриата и 10 студентов магистратуры из Москвы, Минска, Санкт-Петербурга, Владивостока, Великого Новгорода, Казани, Новосибирска, Читы, Краснодара и др. городов.

На церемонии открытия Конкурса выступил проректор по языковой и довузовской подготовке И.С.Путинцев. В своем приветственном слове Игорь Сергеевич подчеркнул важность изучения китайского языка для дальнейшего развития двусторонних связей и исключительную роль МГИМО в деле подготовки квалифицированных кадров со знанием китайского языка, а также упомянул о функционирующих в Университете программах российско-китайских студенческих обменов и об укреплении связей вуза со школами Москвы, где изучается китайский язык.

С приветственным словом также выступили первый секретарь посольства КНР в России г-жа Дэн Ин, Заместитель Председателя Общества российско-китайской дружбы, Чрезвычайный и Полномочный Посол, заведующий кафедрой дипломатии К.М.Барский, заместитель директора Первого департамента Азии МИД России В.В.Фадеев, заместитель Исполнительного директора Российско-китайского делового совета Т.В.Сергеева и член Центрального Правления  ОРКД, заведующая кафедрой китайского, вьетнамского, тайского и лаосского языков О.А.Масловец.

В состав экспертного жюри вошли заместитель директора Первого департамента Азии МИД России В.В.Фадеев, заведующая кафедрой устного перевода ВКИЯ МИД России профессор Т.Г.Семенова, директор Института Конфуция РГГУ с российской стороны, доцент Института лингвистики РГГУ Т.В.Ивченко, заведующая кафедрой китайского, вьетнамского, тайского и лаосского языков доцент О.А.Масловец, старший преподаватель кафедры китайского, вьетнамского, тайского и лаосского языков и кафедры методологии перевода Высшей школы перевода МГУ имени М.В.Ломоносова, синхронный переводчик Е.А.Васина. Жюри конкурса возглавил Чрезвычайный и Полномочный Посол, заведующий кафедрой дипломатии К.М.Барский.

В ходе устного финального этапа участники выполняли перевод с китайского языка на русский и с русского языка на китайский. Тематика конкурсных заданий для студентов бакалавриата включала следующие темы: государственный строй и политические системы России и КНР; экономика России и Китая; внешняя политика России и Китая; российско-китайские отношения: Россия и Китай в международных организациях.

Для магистрантов были предложены темы: ООН и Совбез ООН; китайско-африканские отношения; ШОС и БРИКС; Большое Евразийское партнерство и инициатива «Один пояс, один путь»; АТЭС и интеграционные процессы в Азиатско-Тихоокеанском регионе; российско-китайское сотрудничество.

С заданиями письменного отборочного этапа справились 23 студента из 11 вузов России и Беларуси. В финал Конкурса вышли 19 студентов бакалавриата и четыре студента магистратуры.

Финалисты из бакалавриата:

  1. Алёна Викторовна Бавтрукевич (Минск, Минский государственный лингвистический университет).
  2. Алёна Дмитриевна Баканова (Владивосток, ДВФУ).
  3. Елизавета Владимировна Батаева (Владивосток, ДВФУ).
  4. Полина Сергеевна Бруханчик (Минск, Минский государственный лингвистический университет).
  5. Ринат Маратович Деушев (Москва, МГИМО).
  6. Виктория Дмитриевна Доброцкая (Владивосток, ДВФУ).
  7. Юлия Олеговна Иванова (Чита, Забайкальский государственный университет).
  8. Татьяна Александровна Калашникова (Владивосток, ДВФУ).
  9. Анастасия Дмитриевна Катерюшкина (Минск, Минский государственный лингвистический университет).
  10. Виктория Анатольевна Лобачева (Санкт-Петербург, СПбГУ).
  11. Эльмира Ильхамовна Мамедова (Москва, МГПУ).
  12. Ангира Эдуардовна Очирова (Москва, МГУ имени М.В.Ломоносова).
  13. Алексей Александрович Прокофьев (Новосибирск, НГУ).
  14. Разиля Фирдусовна Сагирова (Москва, МГУ имени М.В.Ломоносова).
  15. Дмитрий Андреевич Самарский (Москва, МГПУ).
  16. Виолетта Сергеевна Скачкова (Москва, МГПУ).
  17. Ольга Дмитриевна Терентьева (Москва, МГПУ).
  18. Егор Алексеевич Филипенко (Москва, МГИМО).
  19. Арсен Седракович Широв (Новосибирск, НГПУ).

Финалисты-магистранты:

  1. Дарья Сергеевна Барашкова (Великий Новгород, Новгородский областной университет им. Ярослава Мудрого).
  2. Илья Валерьевич Китаев (Москва, МГИМО).
  3. Тамара Алексеевна Пискарева (Владивосток, ДВФУ).
  4. Адель Сергеевна Сёмочкина (Санкт-Петербург, СПбГУ).

В борьбе за призовые места среди студентов бакалавриата победителями стали:

1-е место — Виктория Анатольевна Лобачёва (Санкт-Петербург, СПбГУ). 2-е место — Ринат Маратович Деушев (Москва, МГИМО). 3-е место — Разиля Фирдусовна Сагирова (Москва, МГУ имени М.В.Ломоносова) и Егор Алексеевич Филипенко (Москва, МГИМО).

Победителями среди студентов магистратуры стали:

1-е место — Илья Валерьевич Китаев (Москва, МГИМО). 2-е место — Адель Сергеевна Сёмочкина (Санкт-Петербург, СПбГУ). 3-е место — Тамара Алексеевна Пискарева (Владивосток, ДВФУ).

Студенты показали эрудицию, высокий уровень владения китайским языком, а также высокий уровень сформированности навыков и умений устного, зрительного-устного перевода.

Члены жюри определили победителей в отдельных номинациях. Ими стали:

«За произношение» — Виктория Дмитриевна Доброцкая (Владивосток, ДВФУ). «За беглость речи» — Ангира Эдуардовна Очирова (Москва, МГУ имени М.В.Ломоносова). «За твердое знание лексики» — Татьяна Александровна Калашникова (Владивосток, ДВФУ). «За переводческую смелость» — Алёна Викторовна Бавтрукевич (Минск, Минский государственный лингвистический университет).

В день конкурса состоялись мастер-классы членов жюри: «Особенности перевода религиозно-художественных текстов» (Т.Г.Семенова), «Квазисинонимы и процесс перевода: проблема выбора» (Т.В.Ивченко), «О чем мечтают синхронисты? Путь к исполнению китайской мечты» (Е.А.Васина).

Активное участие в подготовке конкурса приняли студенты-китаисты МГИМО Ярослав Коновалов (1 МО), Мария Симонова (2 МЭО) — ведущие мероприятия, волонтеры — студенты 1–4 курсов бакалавриата, изучающие китайский язык, а также члены организационного комитета конкурса: заведующая кафедрой китайского, вьетнамского, тайского и лаосского языков доцент О.А.Масловец, доцент кафедры Е.А.Хамаева, старшие преподаватели И.Ю.ГутинА.А.ВойцеховичВан Фурс Цзыи и преподаватель А.В.Евтушенко.

Поздравляем победителей и всех участников Конкурса!

 

Больше фото доступно по ссылке https://disk.yandex.ru/d/S-Q83XaMV8tU0w

 


Предыдущая страница: Год России в Китае