Версия для печати

Мероприятия Общества

Общество российско-китайской дружбы провело юбилейный вечер «Слово писателя и мыслителя», посвященный 125-летию со дня рождения китайского писателя Мао Дуня и 140-летию со дня рождения китайского писателя Лу Синя


17 июня 2021 г. в Зале заседаний Общества российско-китайской дружбы состоялось торжественное собрание ОРКД, посвященное 125-летию со дня рождения китайского писателя Мао Дуня и 140-летию со дня рождения китайского писателя Лу Синя. Мероприятие прошло в онлайн и офлайн формате.

В торжественном собрании приняли участие Заместители Председателя Общества: Первый заместитель Г.В. Куликова, а также: А.Н. Алексахин, И.Б. Архипов, С.Ф. Санакоев; Генеральный директор издательской компании «Шанс» Му Пин; члены Центрального Правления ОРКД; сотрудники Института Дальнего Востока РАН, а также студенты Государственного университета управления.

Мероприятие вступительным словом открыла Первый заместитель Председателя Общества российско-китайской дружбы, Почетный доктор Института Дальнего Востока РАН, Заслуженный работник культуры РФ Г.В. Куликова. Она напомнила участникам собрания, что 23 апреля с.г скоропостижно скончался Заместитель Председателя Общества, Руководитель Центра изучения культуры Китая Института Дальнего Востока РАН, доктор философских наук А.Е.  Лукьянов, который занимал пост руководителя Комиссии по культурному и гуманитарному сотрудничеству Исполнительного Совета Центрального Правления Общества. Присутствующие почтили вставанием и минутой молчания память А.Е. Лукьянова.

В связи с уходом из жизни А.Е. Лукьянова, по особому распоряжению Председателя ОРКД И.И. Мельникова новым Руководителем Комиссии и Заместителем Председателя Общества назначается Барский Кирилл Михайлович – Посол по особым поручениям МИД РФ, профессор кафедры дипломатии МГИМО МИД РФ.

Г.В. Куликова представила собравшимся К.М. Барского – известного дипломата, китаеведа, блестящего знатока китайского языка.

Барский К.М., который председательствовал на мероприятии, выразил искреннюю радость быть в стенах ОРКД в новом качестве. Он подчеркнул, что данное собрание очень значимо именно сейчас, когда отношения России и Китая вышли на беспрецедентно высокий уровень. В год 100-летия Коммунистической партии Китая и 20-летия подписания Договора о добрососедстве, дружбе и сотрудничестве между Россией и Китаем, мы вспоминаем великих Творцов китайской культуры – Лу Синя и Мао Дуня. Нам необходимо знать, с чего начинались тесные культурные контакты двух стран. Эти контакты продолжались во многом именно благодаря творчеству и общественной деятельности Лу Синя и Мао Дуня. Как справедливо заметил Барский К.М., Лу Синь, который по праву считается основоположником современной китайской литературы, оказавшим большое влияние на развитие культуры и общественно-политической мысли Китая первой половины XX века, увлекался русской культурой, переводил русских и советских авторов – Л.Н. Толстого; перевел на китайский язык роман А.А. Фадеева «Разгром». После переезда из Пекина в Шанхай в 1927 г. Лу Синь активно занимался переводом русской литературы, особенно восхищался Н.В. Гоголем и перевел на китайский язык его поэму «Мёртвые души». Барский К.М. резюмировал, что Лу Синь – это глыба, на которой зиждется вся современная китайская литература.

Говоря о Мао Дуне, Барский К.М. отметил колоссальное значение, которое этот писатель сыграл в современной китайской и мировой литературе. Как и Лу Синь, Мао Дунь был активным участником социальной жизни Китая, вел многостороннюю общественно-политическую деятельность, с 1949 г. по 1964 г. был министром культуры КНР, возглавлял пропагандировавший новую литературу журнал «Сяошо юэбао» (1920–1922). Мао Дунь также живо интересовался русским и советским искусством. После победы над Японией Мао Дунь участвовал в демократическом движении, переводил зарубежную литературу («Сын полка» В. Катаева, «Народ бессмертен» В. Гроссмана). В 1946 – 1947 гг. Мао Дунь совершил поездку в нашу страну и после этого написал два произведения – «Виденное и слышанное в СССР» (1948) и «Беседы о Советском Союзе» (1949). Барский К.М. отметил тот неоценимый вклад, который внесли китайские писатели Лу Синь и Мао Дунь в становление современной китайской культуры, а также в дело развития двусторонних отношений между Россией и Китаем, поблагодарил всех собравшихся за участие в юбилейном вечере, затем передал слово докладчикам.

С сообщениями о жизни и о творчестве писателей выступили специалисты по китайской литературе, сотрудники Центра изучения культуры Китая Института Дальнего Востока РАН: Коробова А.Н. -- ведущий научный сотрудник ИДВ РАН с сообщением на тему «Творческое наследие Мао Дуня»: Шулунова Е.К. -- старший научный сотрудник ИДВ РАН – «Литературные связи России и Китая. Творчество Лу Синя».

Ниже представлен полный текст выступления Коробовой А.Н.:

«Мао Дунь (1896-1981), настоящее имя Шэнь Яньбин 沈雁冰, родился 4 июля 1896 г. в старинном городке Учжэнь провинции Чжэцзян. Дед по отцу был крупным коммерсантом, дед по матери- известным врачом. Закончил подготовительное отделение Пекинского университета. Ранняя смерть отца и обеднение семьи привели к тому, что он не смог получить высшее образование. Девиз  Мао Дуня – «литература во имя жизни». Серьезной попыткой осмыслить современные Мао Дуню события явилась его трилогия «Ши» («Затмение», 1928), состоящая из повестей «Хуаньме» («Разочарование»), «Дунъяо» («Колебания»), «Чжуйцю» («Поиски»). Названия повестей весьма отчетливо определяют эволюцию изображаемой в трилогии среды —  среды молодой интеллигенции и мелкой буржуазии, пришедших в революционное движение. Сначала они разочаровываются в революции, которая требует будничной и часто неблагодарной работы. Затем они обнаруживают колебания в тот самый момент, когда ситуация требует максимальной энергии и стойкости. За поражением следуют мучительные и часто безрезультатные поиски новых путей в жизни, попытки побороть отчаяние и скепсис. Мао Дунь был одним из творцов «литературной революции».

С 1916 г. работал в Шанхае, в крупнейшем коммерческом издательстве Китая «Шанъу иньшугуань», где обрел прекрасные условия для знакомства с иностранной литературой. Был одним из основателей «Литературного сообщества» в 1921 г. В том же году стал главным редактором журнала «Ежемесячник прозы» — флагмана китайской литературы 1920-х гг. До 1927 г. выступал как публицист, литературовед, критик и переводчик западноевропейской и русской литературы. В 1927-1928 гг. выходит в свет трилогия «Затмение», состоящая из повестей «Разочарования», «Колебания» и «Поиски». Именно повесть «Разочарования» впервые была подписана псевдонимом Мао Дунь. В 1920 г. вступил в коммунистический кружок в Шанхае и участвовал в создании КПК в 1921 г. Первое художественное произведение Мао Дуня — трилогия «Затмение» (1927–1928), созданная под влиянием временного поражения революции. Большинство героев трилогии — мятущиеся молодые интеллигенты, которые быстро разочаровываются в революции, лишь немногие продолжают борьбу. Принимал участие в северном походе сил Гоминьдана, пока Чан Кайши не порвал с коммунистами, и Мао Дуню пришлось искать убежища в Японии (1928-1930).

Вернувшись на родину, вступил в Лигу левых писателей Китая中国左翼作家联盟, созданную в Шанхае 2 марта 1930 г., в которую вошли более 100 человек: Го Можо, Мао Дунь, Ся Янь, Тянь Хань, Цзян Гуанцзы, Чжан Тяньи, Юй Дафу. Руководителем и идеологом Лиги был писатель Лу Синь.

В 1932 году была опубликована повесть «Лавка Линя» (《林家铺子). В ней описывается разорение мелких торговцев, страдающих от поборов гоминьдановцев и от обнищания масс. Типична фигура героя — предприимчивого и доброго человека, но далекого от политики, неспособного к сопротивлению.

Роман «Перед рассветом» («子夜» 1933) -- первый образец социальной эпопеи. Картина жизни китайского города и отчасти деревни в начале 1930-х гг., экономический и политический кризис, забастовки и крестьянские выступления. В центре романа — шанхайский текстильный фабрикант У Суньфу. Смелый, энергичный, безжалостный, он ведет отчаянную борьбу с компрадорским капиталом, одновременно подавляя движение рабочих на своих предприятиях. 

Рассказ «Лавка Линя» создан в 1932 году, еще во время работы над романом. Это трагическая в своей обыденности история, рассказанная внешне спокойно, без мелодраматизма. Живет в маленьком городке небогатый торговец, любит жену, души не чает в дочери. Но и до глубинки докатился мировой кризис, все хуже идут дела, лихоимствуют местные власти. А тут еще одному из заправил приглянулась дочка Линя. Выручая ее, отец попадает в тюрьму, разоряется, вынужден бежать из городка. Хороший, в сущности, человек идет к гибели сам и тянет за собой других, доверивших ему последние медяки. И ничего нельзя поделать, не на кого жаловаться… Точно найденный ритм повествования, выверенность композиции, прозрачность стиля сделали рассказ хрестоматийным.

27 марта 1938 г. была создана Всекитайская ассоциация деятелей литературы и искусства по отпору врагу (ВАРЛИ), объединившая всех литераторов и деятелей искусств Китая. Основной задачей ассоциации было содействие национальному отпору японской агрессии. В 1940 г. Мао Дунь вынужден эмигрировать в Гонконг. Затем активно участвовал в сопротивлении японской агрессии. 7 июля 1937 года началось японское вторжение в Китай, спустя несколько месяцев Шанхай и Нанкин были оккупированы, правительство переехало в Ухань, там же собралась и значительная часть патриотически настроенной интеллигенции. Позднее, в связи с наступлением японцев, им пришлось переехать вглубь страны в город Чунцин. На учредительном съезде Ассоциации в Ханькоу присутствовало более 500 делегатов. Текущей деятельностью Ассоциации руководил писатель Лао Шэ.

В 1940 –х гг.  Мао Дунь создает романы: «Распад» (1941), «Тронуты инеем, листья алеют, словно цветы весной» (1942), «Повесть о первом этапе» (1945).

Роман «Распад» («腐蚀» ,1941). Написан в форме дневника молодой женщины, ставшей сотрудницей гоминьдановской тайной полиции. Роман обличал чанкайшистскую систему сыска, коррупцию, террор против патриотов.

Роман «Тронуты инеем, листья алеют, словно цветы весной» (霜叶红似二月花 ,1942) повествует о жизни китайской провинции перед «Движением 4 мая» 1919 г.

«Повесть о первом этапе» 《第一阶段的故事》(1945) — беллетризованная хроника трехмесячной обороны Шанхая в 1937 г, от первых известий о японской агрессии до падения города. Автора занимает не военная сторона событий, а поведение и жизненные позиции разных групп шанхайских обывателей. Одни идут к тем, кто сражается, другие остаются сторонними наблюдателями, третьи готовятся сотрудничать с врагом. «Повесть о первом этапе» Мао Дуня — это беллетризованная хроника трехмесячной обороны Шанхая — от первых известий о японской агрессии до падения города. Но автора занимает не военная сторона событий, а поведение и жизненные позиции разных групп шанхайских обывателей, главным образом буржуазии и интеллигенции. Одни из них стараются укрыться от треволнений, другие готовы сотрудничать с оккупантами, третьи организуют группы сопротивления. 

В 1940-е годы Мао Дунь переводил с английского языка русскую и советскую литературу — А. Чехова, М. Горького, В.Катаева. В 1946-1947 гг. состоялась поездка писателя в СССР и знакомство с С.Маршаком, К. Симоновым, А. Фадеевым и другими писателями. По итогам своей поездки Мао Дунь опубликовал 2 книги: «Виденное и слышанное в СССР» (1948) и «Беседы о Советском Союзе» (1949). С 1953 по 1981 гг. — председатель Союза китайских писателей; 1949-1964 гг. — министр культуры КНР.

В годы «культурной революции» Мао Дунь был репрессирован. После длительного молчания опубликовал 3 тома воспоминаний «Путь, мною пройденный» (1981).

Произведения Мао Дуня неоднократно экранизировались: «Весенние шелкопряды» (春蚕, 1933) — немое кино; Лавка господина Линя (林家铺子,1959); Полночь (子夜,1981).

«Премия Мао Дуня» является наиболее престижной литературной премией в Китае. Вручается 1 раз в 4 года за романы. Мао Дунь, скончавшийся в 1981 году, в своём завещании не только указал на необходимость организации подобной премии для китайских литераторов, но и передал 250 тыс. юаней для создания уставного фонда. Союз китайских писателей поддержал эту идею, и в 1982 г. прошла первая церемония вручения литературной премии имени Мао Дуня (председателем жюри стал известный китайский писатель Ба Цзинь) за романы, написанные в 1977-1981 гг.».

Председательствующий на мероприятии К.М. Барский поблагодарил А.Н. Коробову за интересное выступление и слово для выступления передал Е.К. Шулуновой.

Ниже представлен полный текст выступления Е.К.Шулуновой:

«Лу Синь (настоящее имя Чжоу Шужэнь) – выдающийся китайский писатель-публицист, общественный деятель, переводчик, основоположник движения за новую китайскую литературу первой половины XX века –родился 25 сентября 1881 в семье обедневшего помещика.

В 16 лет окончил школу, где получил основы традиционного китайского образования. С 1902 учился в Нанкинском горно-железнодорожном училище. Свое образование он продолжил уже в Японии: занимался японским языком и учился в медицинском колледже. Однако в 1909 году Лу Синь вернулся на родину, придя к убеждению, что важнее врачевать души, нежели тело человека, решает стать писателем-публицистом. Молодой Лу Синь вступил в литературу, имея четкую цель просвещения народа и преобразования общественной жизни. На литературное произведение он смотрел, прежде всего, как на инструмент идейного воздействия. Ему требовалось, чтобы этот инструмент был удобен для максимально свободного выражения своих мыслей, своей идеологической позиции.

Писатель Лу Синь принадлежит к сравнительно небольшой категории писателей-реформаторов, и сейчас его именем обозначают вехи пути становления национальной литературы Китая, поворотные моменты в ее историческом развитии. Один из главных моментов творчества Лу Синя заключается в стремлении обновить старую литературную систему. Лу Синь, сознавая свое отличие от своих литературных предшественников, решительно вел поиск новых путей в литературе.

Первые литературные произведения автора -- короткие рассказы, написанные на древнем китайском языке вэньянь – языке, понятном лишь узкому кругу людей. Чтобы исправить такое положение в литературе, в 1919 году Лу Синь участвует в движении студентов и интеллигенции «4 мая», принимая активное участие в работе журнала «Новая молодежь». После выхода в свет журнала «Новая молодежь» и прогрессивной деятельности движения «4 мая» произошло важное революционное преобразование в системе СМИ Китая, выразившееся в реформе китайского языка и создании новой литературы.  Так, до движения «4 мая» китайские газеты и журналы выходили на языке вэньянь, тексты оформлялись в соответствии со старыми правилами: вертикальные строки, расположенные справа налево.

После 1919 года немало газет перешло на разговорный язык «байхуа», доступный каждому китайцу, с вертикальным расположением строк. А у периодических изданий увеличилось количество иллюстраций, улучшилось качество бумаги печати, также для облегчения понимания текста стали применять европейскую пунктуацию.

Ко всем этим преобразованиям в СМИ Китая Лу Синь имел прямое отношение. Уже в мае 1918 года впервые под псевдонимом Лу Синь писатель публикует первое произведение в современной китайской литературе, написанное на «байхуа». Это роман «Дневник сумасшедшего» своеобразный вариант «Записок сумасшедшего» Н.В. Гоголя.

Здесь многообразие характеров героев: и смельчаки, способные пойти на смерть ради своего народа, и просто умные люди, понимающие величие простого человека. Лу Синь не был первым писателем Китая, который ввел в китайскую литературу простого человека. Не классовая принадлежность маленького человека интересовала его, а именно человек, именно те люди, которые составляют абсолютное большинство населения своей нации, их разные характеры, разные психологии и разные поступки, отражающие облик времени. Одним словом, именно  сущность человека неидеального общества, в частности, китайского,  составляла предмет его исследования.

Анализируя такие рассказы, как «Подлинная история А-кью», «Моление о счастье», «В кабачке», «Одинокий» и другие, можно заметить, что нигде конфликт между главными персонажами и оппонентами не составляет сюжетную основу, проходящую от начала до конца рассказа.

Гармоническое соединение трагедии и комедии еще одна из жанровых особенностей прозы Лу Синя. Рассказы Лу Синя лаконичны.  Обрисовывая образ героя, Лу Синь чаще всего пользовался традиционным методом «черно-белого описания» (бай мяо), привычного для китайского писателя.

В 1922 году выходит в свет повесть «Подлинная история А-Кью». В ней подвергается критике «теория малых побед», когда внутреннее убеждение в собственном превосходстве оборачивается внешней пассивностью, неспособностью действовать. Здесь соединено сочувствие к «маленькому человеку» с критикой его слабостей. Лу Синь не воспевает положительные черты героя и не судит отрицательные. Он стремился найти в индивидуальном человеке следы влияния многосторонней социальной реальности и как можно шире раскрыть существенные проблемы реальной жизни. «Подлинная история А-Кью» переведена на многие языки мира.

Стремясь откликаться на самые злободневные события, Лу Синь много сил отдал публицистике, особенно в 20-30 гг. XX века, когда жил в Пекине и Шанхае, скрываясь под различными псевдонимами от правительственной цензуры. Значительное место в его публицистике занимала тема Советского Союза. Говоря в целом о публицистическом наследии Лу Синя, то это десять сборников с разнообразной тематикой его работ. В своих публицистических статьях Лу Синь откликался на самые злободневные события внутренней и международной жизни: сборники «Горячий ветер» (1925), «Под роскошным балдахином» (1926), «Инакомыслящий» (1932), «Книга о лжесвободе» (1933), «О погоде болтать разрешается»(1934) и другие.

Будучи известным писателем, он не представлял своей деятельности без переводческой: перевел на китайский язык Гоголя, Салтыкова-Щедрина, Чехова, Горького, Фадеева, Пушкина, Мицкевича, Шелли, Байрона и других.

На творчество Лу Синя повлияли произведения литератур России, Великобритании, Северо-Восточной Европы и Японии. Но по мнению Лу Синя, русская литература оказала на него наиболее значительное влияние: «Я думаю, что русская литература богаче любой другой зарубежной литературы».

Писательская деятельность Лу Синя глубоко уходит корнями в русскую и советскую литературу. Лу Синь имел прекрасное представление о русской и советской литературе и искусстве. Он придавал огромное значение русской литературе и перевел немало произведений. И хотя сам Лу Синь учил русский язык лишь непродолжительное время в молодости и так и не смог овладеть им в совершенстве, он зачастую делал вторичные переводы с немецкого и японского языков.

Писатель перевел и прокомментировал, а также изложил произведения более, чем 37 русских и советских писателей. Русские и советские писатели составляют наибольшее число среди иностранных писателей, которых он переводил.

В  «Сборнике иностранных рассказов» значительное место заняли сочинения русских писателей. В это же время Лу Синь знакомится с трудами Ницше, Шопенгауэра. Летом 1909 года выходят в свет два сборника рассказов, в них включены переводы произведений Л. Андреева и В. Гаршина. Многие его переводы на китайский язык считаются лучшими и по настоящий день. В 1936 году незадолго до своей кончины, Лу Синь пишет сатирические сказки, которые построены на основе чистого байхуа. Просторечие, живая, народная и даже простонародная речь особенно ярко и свободно выступали у Лу Синя в монологе и диалоге. Здесь экспрессия речи, формы обращения с собеседником становились непринужденными, свободными от традиционной церемонии и кодекса чести даже в тех случаях, когда действующие лица изображались в обстановке древнего быта. Затем работает над переводом «Мертвых душ» Н.В. Гоголя, но вскоре заболевает туберкулезом и 19 октября 1936 году умирает в Шанхае.

И еще раз необходимо подчеркнуть, что Лу Синь - это выдающийся китайский писатель-публицист, общественный деятель, переводчик, основоположник движения за новую китайскую литературу первой половины XX века, признанный родоначальник новой китайской литературы».

К.М. Барский поблагодарил Е.К. Шулунову за содержательное выступление и обратился к участникам мероприятия с предложением задать вопросы докладчикам.  А.Н. Коробоваа и Е.К. Шулунова ответили на вопросы, после чего участвующие в юбилейном вечере в офлайн- и онлайн формате сделали свои интересные дополнения к сообщениям А.Н. Коробовой и Е.К. Шулуновой.

В заключение мероприятия Г.В. Куликова пригласила собравшихся принять участие в предстоящих мероприятиях Общества по случаю 20-летия Российско-Китайского Договора о добрососедстве, дружбе и сотрудничестве и 100-летия Коммунистической партии Китая, после чего К.М. Барских объявил собрание закрытым.


Предыдущая страница: Руководство