Версия для печати

Главная

Вечер памяти, посвященный 95-летию со дня рождения известного российского дипломата-китаиста, поэта и переводчика китайской поэзии М.И. Басманова


11 ноября с.г. в Культурно-информационном центре Общества российско-китайской дружбы и Института Дальнего востока РАН состоялся вечер памяти, посвященный 95-летию со дня рождения известного российского дипломата-китаиста, поэта и переводчика китайской поэзии, члена Центрального правления ОРКД М.И. Басманова.

Организованный ОРКД и ИДВ РАН вечер собрал не только руководителей и активистов ОРКД, но и родственников М.И. Басманова, людей лично знавших или работавших с ним на дипломатическом фронте, а также любителей китайской поэзии, изучению, переводу и популяризации которой М.И. Басманов был верен всю свою жизнь.

Гостями вечера была большая группа сотрудников посольства КНР во главе с Чрезвычайным и Полномочным послом Ли Хуэем, представители китайской диаспоры и СМИ.

Вступительным словом вечер открыл заместитель председателя ОРКД, заместитель директора ИДВ РАН С.Г. Лузянин.

Напомнив собравшимся о том, что в ОРКД всегда было доброй традицией отмечать юбилейные даты из жизни известных государственных и общественных деятелей Китая, деятелей науки и культуры не только Китая, но и России, внесших большой вклад в развитие взаимопонимания и дружбы между народами России и Китая. К таким людям, вписавшим славные страницы в летопись российско-китайских культурных связей, безусловно относился и М.И. Басманов.

После приветствия родных и близких М.И. Басманова, а также сотрудников Посольства КНР во главе с Чрезвычайным и Полномочным Послом Ли Хуэем председательствующий на собрании С.Г. Лузянин слово для сообщения о жизни М.И. Басманова, его поэтическом творчестве предоставил Г.В. Куликовой – первому заместителю председателя Общества российско-китайской дружбы.

Солдат, дипломат, поэт и переводчик

(к 95-летию со дня рождения М.И. Басманова)

 

14 октября 2013 года Михаилу Ивановичу Басманову исполнилось бы 95 лет. Его уже давно нет с нами, но память о нем живет в сердцах всех, кто когда-либо общался с этим удивительным человеком, наделенным столькими талантами…

… Осенью 1958 года первая группа студентов-китаистов МГИМО приехала на преддипломную практику в Посольство СССР, расположенное в те годы в старом посольском квартале на улице Дунцзяоминьсян в самом центре Пекина. Среди десяти студентов была и автор этих строк.

Руководителем моей дипломной работы в Посольстве стал II -ой секретарь Посольства Михаил Иванович Басманов. Хорошо помню нашу первую встречу. Михаил Иванович поинтересовался темой моей дипломной работы и пообещал всяческое содействие в подборе и работе над материалом.

На меня уже в эту первую встречу огромное впечатление произвела его исключительная доброжелательность и скромность, открытый взгляд серо-голубых глаз и какая-то особая манера говорить…

А несколькими неделями позже на традиционной встрече нашей группы с дипломатами Посольства Михаил Иванович рассказал нам о том, как он пришел на дипломатическую службу.

Он родился 14 октября 1918 г. в деревне Горево близ села Баталово в Кулундинской степи Бийского округа Алтайской губернии в крестьянской семье. В 30-е годы, когда угроза репрессий нависла над родительским домом, начались скитания семьи по весям нашей великой страны, приведшие ее в Петровск-Забайкальск – в прошлом известное место ссылки декабристов. Голод и эпидемии, на его глазах умирает отец, заболевший сыпным тифом, а через два года – и мать. И он – подросток, остался один на один с суровой действительностью. Несмотря на трудности повседневной жизни, непреодолимая тяга к знаниям привела к тому, что он заканчивает школу и в 1937 году поступает в педагогический институт в Орджоникидзе (Владикавказ), сочетая учебу с работой в средней школе одного из осетинских сел. Успешный студент был полон радужных планов на будущее… Однако, в день последнего выпускного экзамена в институте - сообщение по радио о нападении Германии на Советский Союз. Через неделю Михаил Басманов добровольно явился в военкомат, откуда был направлен в город Муром в военное училище связи, а через шесть месяцев в звании младшего лейтенанта уже был на Карельском фронте. Затем воевал в Заполярье, Финляндии, Норвегии и с 4-м Украинским фронтом на землях Польши и Чехословакии.

Великая Отечественная война завершилась победой и Михаил Басманов, капитал в отставке, начинает свою педагогическую деятельность в качестве преподавателя русского языка и литературы в средней школе подмосковного города Электросталь.

Увиденное и пережитое на фронте делает его убежденным сторонником другой профессии…

В 1946 году Михаил Басманов, еще не успевший снять военную гимнастерку, успешно сдает экзамены и поступает на Восточное отделение Высшей дипломатической школы. Так начинается его долгий путь в познании «китайской грамоты», которой он остается верен всю свою жизнь.

После окончания Высшей дипломатической школы 40 лет М.И.Басманов отдал дипломатической службе, пройдя путь от атташе до советника-посланника и заместителя заведующего Дальневосточным отделом МИД СССР. За эти годы была и работа в советском Посольстве в Пекине, и в Посольстве СССР в Улан-Баторе, а также в консульских учреждениях СССР в Шэньяне, Урумчи.

Военная и дипломатическая работа М.И. Басманова была высоко оценена и отмечена многими государственными наградами, но главным призванием его жизни стала поэзия…

На одной из встреч в Обществе советско-китайской дружбы, деятельность которого он всегда активно поддерживал, Михаил Иванович рассказал, что, несмотря на суровое детство и трудные годы юности, он всегда увлекался поэзией и еще в детстве начал писать стихи. Сначала это было подражание любимому поэту А.С.Пушкину и только позже он стал по поводу увиденного и пережитого свои мысли и думы выражать в своих собственных стихах.

Поэтическое дарование М.И. Басманова проявилось по-настоящему в суровые военные годы, нашедшее отражение в сборнике его стихотворений «Меж боями и под огнем». Этот сборник стал лирическим дневником автора, отразившим его личное видение событий военной поры, выражением чувства гнева к ненавистному врагу и твердой веры в грядущую победу.

В сборнике были и воспоминания о мирных днях; с особой теплотой нарисованные портреты «фронтовых подруг», подчеркивающие несовместимость понятия «женщина и война».

Свидетельством огромного творческого дарования и тонкой души, подтверждением того, что поэзия для Михаила Ивановича Басманова всегда была глубинной потребностью души, а поэтическое творчество – смыслом жизни, стали вышедшие в разные годы из-под его пера поэтические сборники: «Лирика», «Самое заветное», «Покаянно», а также сборник «На втором дыхании», который он посвятил своим детям и внукам.

В этих стихах, раскрывающих самобытные грани поэтического жизнеутверждающего таланта М.И.Басманова, и прекрасный мир природы, которую автор призывает беречь, и личное восприятие событий жизни, и посвящения друзьям и коллегам, и любовная лирика, полная чистоты и благородства.

Перу М.И.Басманова принадлежит еще один стихотворный цикл «С собой наедине», являющийся как бы исповедью автора, философским осмыслением прожитой жизни и поэтического творчества. В них часто звучат нотки неудовлетворенности собой, якобы так мало сделавшим в этой жизни.

Но разве можно согласиться с такой оценкой творчества автора, не только познакомившего читателя со своим самобытным талантом, но и впервые открывшем российскому читателю целый пласт доселе неизвестной поэзии древнего и средневекового Китая.

Природное дарование, знание иероглифической письменности, необыкновенное трудолюбие дали возможность Михаилу Ивановичу Басманову не только проникнуть в недра китайской классической поэзии, но и средствами родного языка передать оттенки и звучание поэтических строк далеких эпох.

Для всех, кто знает, как труден китайский, особенно древний язык вэньянь, особенно понятно, какого труда стоит без подстрочника в поэтической форме передать оригинальный китайский текст.

Но Михаилу Ивановичу Басманову это стало под силу, дало возможность окунуться в древнюю китайскую поэзию и снискать тем самым широкую известность среди читателей российских да и не только…

Автору удалось впервые в истории российского китаеведения сделать доступным российскому читателю творчество ведущих китайских поэтов за два тысячелетия, часто сочетая при этом переводческую деятельность с напряженной работой на дипломатическом поприще. М.И.Басманов впервые дал возможность читателю познакомиться с древней поэзией Китая и ее творцами, работающими в жанре «цы», истоки которого кроются в народной песне и по природе и художественным особенностям близкие к европейскому романсу. Один из классиков поэзии в жанре «цы» был великий поэт-патриот Сунской эпохи (960- 1279 г.) Синь Цицзи. Его наследие – это более 400 стихотворных произведений, патриотических и философских, отражающих одновременно любовную и пейзажную лирику. Известный поэт-песенник Михаил Матусовский в рецензии на вышедший в 1985 г. в издательстве «Художественная литература» в переводе М.И.Басманова сборник «Синь Цицзи. Стихотворения» написал: «Надо отдать должное переводчику: ему удалось передать одновременно и изощренность китайских стихов, и их певучее песенное начало. Мы явственно слышим музыку, читая вслух такое четверостишие: «Теперь, когда жизнь на закате, а в жизни одни лишь лишения, надолго сюда поселиться я принял ручья приглашение».

М.И.Басманов открыл читателю творчество многих великих творцов древней китайской поэзии. Его перу принадлежат также и переводы современных авторов, в том числе стихотворения Мао Цзэдуна, Ай Цина, Цю Цзинь и др. Однако, поэтическому дарованию М.И.Басманова всегда была близка лирика, а потому его по праву можно назвать «певцом» любовной лирики в поэзии древнего Китая, а потому страстным поклонником творчества китайских поэтесс.

Он был одним из первых, кто ввел нашего читателя в мир ранее неизвестной в нашей стране женской поэзии Китая Танской и Сунской эпох. Это и подготовленные в его переводе сборники «Строки любви и печали», а также «Встречи и расставанья. Лирика китайских поэтесс 1-20 вв.», включающие более 200 стихотворений семидесяти китайских поэтесс, творивших на протяжении двух тысячелетий. В них – любовная лирика, выражение наболевших чувств и сокровенных мыслей.

М.И.Басманову принадлежат также сборники его переводов с оригинала «Стихотворения великого поэта-патриота Синь Цицзи»; поэтическая антология «Цветет мэйхуа» (классическая поэзия Китая X - XIII вв.); «Голос яшмовой флейты» (китайская классическая поэзия в жанре «цы»), «Китайская лирика», а также вышедший в 2008 г. сборник «Басманов М.И. Избранное. Стихи». Во всех этих сборниках, получивших высокую оценку и признание не только у нас в стране, но и в Китае, а также за рубежом, широко представлена также и женская поэзия.

М.И.Басманов посвятил свое творчество многим поэтам и поэтессам средневекового Китая. Но любовью, которую он пронес через всю свою жизнь, была Ли Цинчжао - величайшая поэтесса Китая эпохи C ун ( X - XIII вв.). Ее называли еще «И-Ань цзюйши» - затворница И Ань. Ей, великой

Ли Цинчжао, он посвятил дважды издававшиеся на русском языке в его переводе «Строфы из граненой яшмы». В предисловии к первому изданию сборника, вышедшего в 1970 г., автор пояснил название сборника тем. что поэтическое слово в понимании Ли Цинчжао – это драгоценная яшма, которую следует долго и тщательно шлифовать. Это относится ко всем дошедшим до нас 50-ти стихотворениям поэтессы в переводе М.И.Басманова, а также нескольким ее статьям о поэзии и театральном искусстве.

В апреле 1984 г. в Обществе советско-китайской дружбы с участием автора этих слов состоялся торжественный вечер, посвященный 900-летию со дня рождения Ли Цинчжао – величайшей китайской поэтессы средневековья.

На собрании, проходившим под председательством заместителя Председателя Общества советско-китайской дружбы члена-корреспондента АН СССР Н.Т.Федоренко с участием большой группы дипломатических сотрудников Посольства КНР, выступил М.И.Басманов.

«Среди поэтов древнего Китая встречается немало женских имен. Но лишь имя автора «Строф из граненой яшмы» не померкло за многие столетия и по-прежнему с любовью произносится каждым образовательным китайцем», - сказал М.И.Басманов, начав свой рассказ о Ли Цинчжао – величайшей поэтессе средневекового Китая.

Ли Цинчжао, известная под именем И Ань, родилась в 1084 году в последний период существования некогда могущественной Сунской империи (960-1279 гг.) в местечке Лачэн близ города Цзинань провинции Шаньдун. Именно в этот период в стране появилась целая плеяда известных ученых, писателей, художников. Безмятежное детство и юность поэтессы проходили среди людей, тесно связанных с искусством. Ее отец был крупным сановником, известным литератором, о трудах которого высоко отзывается великий сунский поэт Су Дунпо. Начитанной и всесторонне образованной была и мать Ли Цинчжао. В их доме часто собирались друзья, обсуждавшие новые направления искусства и состязавшиеся в умении экспромтом слагать стихи на заданные темы. Ли Цинчжао росла в атмосфере всеобщего поклонения древней поэзии. В ранней юности она стала писать стихи, уже тогда получавшие признание.

Большим увлечением Ли Цинчжао было коллекционирование книг и предметов прикладного искусства. По словам М.И.Басманова, именно поэтому ее ранние стихи изобилуют образами, как будто перенесенными с изделий из камня и фарфора и вызывают в памяти пейзажи знаменитых живописцев сунской эпохи. Детство и юность поэтессы проходили в обстановке родительской любви и обожания друзей. В 20 лет она вышла замуж за Чжао Минчэна – известного художника-гравера. Семейная жизнь была счастливой, ее омрачали лишь частые разлуки с мужем, получившим должность начальника округа.

Безмятежность юности, восторженность в восприятии окружавших ее людей и природы были главным лейтмотивом ее ранних стихов. В своих стихах она, несмотря на предрассудки феодального общества, смело заявляла о праве женщин на любовь, свободное выражение чувств и мыслей, на выражение женского достоинства.

Однако в двадцатые годы XII столетия с северо-востока Китая началось вторжение в страну воинственных кочевых племен чжурчжэней. В 1127 г. пала столица Сунской империи Бяньцзин – ныне Кайфэн, и император со своей свитой оказался в плену. Горькую участь своих соотечественников разделила и Ли Цинчжао.

Утрата родного крова, вынужденное бегство на юг, униженное положение, в котором оказалась страна, наполовину захваченная врагом, все это наложило отпечаток на творчество поэтессы до последних дней ее жизни.

В одной из служебных поездок скончался ее муж Чжао Минчэн, и она осталась одна в чужом краю. По преданиям, она скитались по рекам и озерам в районе г. Ханчжоу, часто жила в джонках, последние годы жизни провела отшельницей в столице южно-сунской династии Цзянькане (Нанкине). В ее стихах все больше появляется темных красок.

И хотя ее музе, в принципе, не был присущ гражданский пафос, она своими стихами протестовала против продажности верхушки Южно-Сунских правителей, продолжала воспевать неповторимую красоту родного края, пробуждая тем самым патриотические чувства соотечественников.

Ли Цинчжао скончалась в 1151 году. Будучи лирической поэтессой, безусловным мастером жанра «цы», Ли Цинчжао своим незаурядным поэтическим дарованием вошла в историю китайской поэзии, многовековой китайской культуры.

Благодаря глубокому лиризму и музыкальности в сочетании с живым образным языком и совершенством формы, поэзия Ли Цинчжао стала настолько популярной, что ее творчество в дальнейшем стало рассматриваться как самостоятельное направление в китайской лирике, как И Ань ти – «Стиль И Ань».

Многие китайские поэты Минской и Цинской династий обращались к ее творчеству. Ее стихи из века в век печатались в антологиях китайской поэзии, а в настоящее время являются даже достоянием школьных хрестоматий.

В заключение своего выступления на юбилейном собрании М.И.Басманов подчеркнул, что не только китайская, но и мировая поэзия древних и средних веков не знала, пожалуй, женских имен, которые можно было бы поставить в один ряд с Ли Цинчжао. Своим творчеством она внесла неоценимый вклад в сокровищницу многовековой китайской культуры.

Выступление М.И.Басманова тепло было встречено активистами Общества советско-китайской дружбы, собравшимися апрельским вечером 1984 года в Большом зале Дома дружбы с народами зарубежных стран.

Закрывая юбилейный вечер, председательствующий на нем Н.Т.Федоренко сказал: «Переводческие труды Басманова уже давно стали достоянием российской поэзии. Они представляют собой бесценный вклад в сокровищницу подлинного понимания российским читателем духовной культуры Китая. Басманов, как и мы, убежден, что через познание поэтического творения мастеров прошлого и настоящего лежит путь к лучшему пониманию нашего великого соседа, к взаимопониманию и тесному сотрудничеству народов двух великих держав».

С этими словами Н.Т.Федоренко - известного российского дипломата, являющегося большим поклонником и знатоком древней китайской поэзии, нельзя не согласиться.

Отдав многие годы жизни переводу древней китайской поэзии, Михаил Иванович Басманов внес огромный вклад в дело взаимопонимания, а значит, и в дело укрепления дружбы между народами России и Китая.

Высокую оценку переводческой деятельности М.И.Басманова дали и участники творческого вечера, который был организован Обществом российско-китайской дружбы 14 октября 2003 г. по случаю 85-летия со дня его рождения. Вечер вступительным словом открыл академик М.Л.Титаренко – председатель Общества российско-китайской дружбы, директора ИДВ РАН. «Своими переводами М.И.Басманов, проявивший себя как талантливый, эрудированный исследователь, показывает, что его жизнеутверждающее поэтическое творчество, его самоотверженный труд по переводу древней китайской поэзии служит благородному делу культурного сотрудничества с нашим великим соседом – Китаем», - сказал М.Л.Титаренко. Для Михаила Ивановича на этой творческой встрече был приготовлен сюрприз: стихи китайских авторов в его переводе читала его дочь Татьяна Михайловна Калинина.

После кончины М.И.Басманова в 2008 году его семья издала еще один сборник китайской классической поэзии под названием «Жемчужная нить».

Хочется верить, что никогда не иссякнет «Жемчужная нить» китайской поэзии, берущей свое начало в далекие времена средневековья, если ее будут продолжать и наращивать талантливые поэты и поэтессы современного Китая, а переводить такие страстно в нее влюбленные последователи М.И.Басманова в интересах наших стран и народов.

Сообщение Г.В, Куликовой эмоциональным выступлением дополнила Н.В. Захарова – заведующая отделом литератур стран Азии и Африки Института мировой литературы РАН, доцент кафедры восточных языков Московского лингвистического университета.

Н.В. Захарова рассказала о том, что с первых же встреч и бесед с М.И. Басмановым, которые произошли в 1997 году, на нее огромное впечатление произвело то, с каким огромным вниманием и требовательностью к себе М.И. Басманов относился к своей работе; как он хорошо знал китайскую историю и поэзию, сколько прилагал труда, чтобы «слагать в стихотворной форме» произведения поэтов Танской и Сунской эпох не с подстрочника, а прямо с оригинала. Благодаря таланту М.И. Басманова российский читатель получил возможность познакомиться с китайской средневековой поэзией в жанре «цы», напоминающей западноевропейский романс. Именно М.И, Басманов впервые познакомил любителей поэзии с творчеством 70-ти китайских средневековых поэтесс и с творчеством самой талантливой из них – поэтессой Ли Цинчжао.

Н.В. Захарова рассказала также и о том, что М.И. Басманов исключительно трепетно относился не только к тому, чтобы его перевод точно передавал оригинальный текст стиха, но и к его художественному оформлению, используя при этом собственные коллекции китайских гравюр и вырезок из художественных журналов. Отмечалось также блистательное владение М.И. Басмановым и русским языком, что давало ему возможность не только точно передать русским языком поэтическое содержание китайского стиха, но и его тональность. В заключение своего выступления Н.В. Захарова вместе с профессором Хэ Лиляном прочитали несколько стихотворений поэтессы Ли Цинчжао на китайском и русском языках, что дало возможность участникам собрания почувствовать певучесть стихов

Ли Цинчжао, талантливо воспроизведенных М.И. Басмановым.

На вечере выступил также внук М.. Басманова – М.В. Калинин. Он передал слова благодарности от имени Т.М. Калининой, своей матери – дочери М.И. Басманова, за прекрасную организацию вечера, посвященного 95-летию М.И. Басманова в адрес организаторов вечера и прежде всего первого заместителя председателя ОРКД Г.В. Куликовой, и теплую статью, опубликованную к этому вечеру в журнале «Проблемы Дальнего Востока».

В заключение вечера перед собравшимися выступил Чрезвычайный и Полномочный посол КНР в РФ Ли Хуэй. Посол Ли Хуэй сообщил участникам вечера, что его первая встреча с М.И. Басмановым состоялась в 1981 г., когда он впервые был направлен в Посольство КНР, и стал в качестве младшего дипломата стал заниматься китайско-советскими отношениями. Это было непростое время в двусторонних китайско-советских отношениях. Но и в те годы Общество советско-китайской дружбы проводило различные мероприятия, в которых участвовала не только российская общественность и руководители МИД СССР, в том числе заместитель министра иностранных дел М.С. Капица и руководители I -го Дальневосточного отдела И.А. Рогачев и М.И. Басманов, но и на них приглашались сотрудники Посольства КНР. «Именно тогда я впервые встретился и познакомился с М.И. Басмановым, – сказал Ли Хуэй. На нас, китайских дипломатов, огромное впечатление произвело знание советским дипломатом древнекитайской поэзии, творчества китайских поэтесс, и первой из них – великой китайской поэтессы Ли Цинчжао. М.И. Басманов внес огромный личный вклад в укрепление взаимопонимания и дружбы между народами России и Китая. Он всегда будет оставаться хорошим примером для молодого поколения, которое изучая китайский язык и участвуя в конкурсах на его лучшее знание, будет надежной опорой будущего российско-китайских отношений». В заключение своего теплого выступления, полного чувств уважения и дружбы к юбиляру, посол Ли Хуэй подчеркнул, что не только в России, но и в Китае будут помнить М.И. Басманова – выдающегося дипломата, китаиста и переводчика.